Предлагаю сюда писать понравившиеся фразы из фильма.
Цитаты из сериала
Сообщений 1 страница 30 из 59
Поделиться218-07-2006 02:26:30
Назир, на вопрос Оуэна, служит ли тот Лифорду, ответил: "I serve no man" (Не служу никому <из людей>). Чем мне понравилась фраза, что он может служить ещё кому-то. Богу, например. :cool2:
Поделиться318-07-2006 02:41:42
1.Ничто не забывается! Ничто никогда не забывается!
2. Так вот почему тебя зовут маленьким Джоном
4. Это свадьба. а не праздник
5. По моей команде кричать и радоваться
6. Похороните меня здесь, в зеленом лесу.
А Назир и имел в виду Бога, мне кажется. Он мусульманин.
Поделиться418-07-2006 02:52:14
Ничто не забыто, никто не забыт.
Кричать и радоваться по моему приказу...
Еще что-то вспомню, допишу.
Поделиться518-07-2006 03:04:12
Гизборн: Это – полоумный, милорд!
Шериф: Который из вас двоих?
По-аглицки, правда, гораздо изящнее звучит.
"Which one?"
Поделиться618-07-2006 03:10:25
Шерифа всего можно на цитаты растащить!
"Подумали? И когда же вас посетила эта ваша мысль? Такое событие должно было остаться в памяти."
"Думать только по моему приказу."
Поделиться718-07-2006 11:39:42
you still have my sword
Поделиться818-07-2006 12:19:11
You slept. You slept so long
Поделиться918-07-2006 12:20:29
You slept. You slept so long
Предлагаю эту фразу вывешивать с 07.00 до 11.00 на первой страничке форума.
Поделиться1018-07-2006 12:26:39
Вместо присяги!!!!!
Поделиться1119-07-2006 01:17:26
Какое твое любимое ухо?
(Пророчество)
Поделиться1223-10-2006 03:14:38
RoS Quotes
Various episodes
Various people: "Nothing's forgotten...nothing's ever forgotten."
--------------------------------------------------------------------------------
[Old prisoner with Arfur the rat in Nottingham dungeon welcoming new prisoners]
Old Prisoner: "Say hullo to Arfur."
--------------------------------------------------------------------------------
[Old prisoner with Arfur the rat in Nottingham dungeon to all other prisoners, on how to get out]
Old Prisoner: "Feet first. It's the only way."
--------------------------------------------------------------------------------
[The Merries concocting a plan to get into Nottingham Castle, which will invariably succeed]
Various people: "You can't get into Nottingham Castle."
--------------------------------------------------------------------------------
Robin Hood and the Sorceror
[Ailric of Locksley with his dying breath]
Ailric: "He's coming... The Hooded Man is coming."
--------------------------------------------------------------------------------
[Abbot Hugo de Rainault is furious about Sir Guy of Gisburne's incapability to capture Robin Hood]
Hugo: "I'll have Gisburne excommunicated!"
Sheriff: "Have him hanged, it's quicker."
--------------------------------------------------------------------------------
[Will Scarlet to Robin of Loxley and Much in the Nottingham Castle dungeons]
Will: "A cold November night. Soldiers, drunk... mercenaries. They took her from me, and when they'd finished with her, they trampled her to death with their horses. And then they laughed. Laughed! My name was Will Scathlock. It's Scarlet now."
--------------------------------------------------------------------------------
[Robin of Loxley to Lady Marion, when he sees her for the first time]
Robin: "You are like a May morning."
--------------------------------------------------------------------------------
[Herne the Hunter and Robin of Loxley]
Robin: "You're no god."
Herne: "We can all of us be gods. All of us!"
--------------------------------------------------------------------------------
[Herne the Hunter to Robin of Loxley]
Herne: "They are all waiting. The blinded, the maimed, the men locked in the stinking dark, all wait for you. Children with swollen bellies hiding in ditches wait. The poor, the dispossessed, they all wait. You are their hope. You cannot escape. So must it be. Robin i' the Hood!"
--------------------------------------------------------------------------------
[Robin of Loxley to the Merries after his meeting with Here the Hunter]
Robin: "You were sleeping. You've slept too long - we all have. It's time we woke. It's time we stopped running."
--------------------------------------------------------------------------------
[Abbot Hugo de Rainault to Sir Guy of Gisburne]
Hugo: "Venite in pacem. Don't take any prisoners."
--------------------------------------------------------------------------------
[Robin of Loxley to Lady Marion, to her question what she'd be when winter comes]
Robin: "I'd build a fire at the cave's mouth, wrap you in sheepskin, and hold you close."
--------------------------------------------------------------------------------
IMDb "Robin Hood and the Sorceror" quotes
The Witch of Elsdon
--------------------------------------------------------------------------------
[Robin of Loxley isn't yet into women's lib and won't allow Marion to actually fight]
Marion: "What am I to you?"
Robin: "Everything!"
Marion: "Everything. Yes. Wife, cook and nurse."
--------------------------------------------------------------------------------
[Robin of Loxley about Marion, when she's "attacking" her male companions]
Robin: "She's worse than Gisburne!"
--------------------------------------------------------------------------------
Tuck: "It brings tears to your eyes..."
John: "It will do if you don't get off me foot!"
--------------------------------------------------------------------------------
Sheriff: "Soldiers have a habit of dying. It's an occupational hazard."
--------------------------------------------------------------------------------
IMDb "The Witch of Elsdon" quotes
Seven Poor Knights from Acre
Will: "You'll get too big for your boots, you will."
Robin: "Then I'll get bigger boots."
--------------------------------------------------------------------------------
Gisburne (spotting Much): "The half-wit, my Lord, the half-wit!"
Sheriff (looking at Gisburne): "Which one?"
--------------------------------------------------------------------------------
[The Sheriff of Nottinghamd and Sir Guy of Gisburne are leaving the Knights Templar]
Sheriff: "Come along, Gisburne. It's time we left the brothers to their devotion."
Gisburne: "My Lord, I must protest!"
Sheriff: "I'd rather you didn't. Just get back on your horse and stop making an exhibition of yourself!"
--------------------------------------------------------------------------------
IMDb "Seven Poor Knight from Acre" quotes
Alan A Dale
[Meg of Wickham to Little John]
Meg: "So that's why they call you Little John."
[Alan a Dale tells the Merries he is going to kill the Sheriff]
Alan A Dale: "To save the lady of my heart, I would ride through fire."
John: "Not on that horse, you wouldn't!"
--------------------------------------------------------------------------------
[The Sheriff of Nottingham to Sir Guy of Gisburne after his wrestling in the mud with Robin Hood]
Sheriff: "Gisburne, stop playing around in the mud and come up here. You look like a decaying dung heap! Keep down wind of me for the love of Christ!"
--------------------------------------------------------------------------------
[The Sheriff of Nottingham to Sir Guy of Gisburne, in reaction to his suggestion to burn Wickham down and drive its villagers into the forest - as an example]
Sheriff: "As an example of what? Hmm? I'll tell you, Gisburne, shall I? Since you are obviously incapable of answering my question. As an example of your stupidity! [...] Those people are my property. The fields that they work are my fields. And your masterly plan is to drive them into the forest to join up with that wolfshead!"
--------------------------------------------------------------------------------
[The Sheriff of Nottingham to Sir Guy of Gisburne]
Sheriff: "It's a wedding, Gisburne, not a celebration!"
--------------------------------------------------------------------------------
[The Sheriff of Nottingham and Sir Guy of Gisburne]
Sheriff: "Why on earth did I agree to be united in the unholy bounds of matrimony with a pansy-face sixteen year old virgin? That is - if she is still a virgin, of course. Do you think it is worth the money, Gisburne? Could it possibly be worth ten thousand marks?"..."Why don't you answer?"
Gisburne: "I assumed the question was rethorical, my lord."
Sheriff: "Never assume anything, Gisburne, except an occasional air of intelligence!"
[...]
Gisburne: "When will the... ceremony take place, my lord?"
Sheriff: "When I'm drunk enough to go through with it!"
--------------------------------------------------------------------------------
[The Sheriff of Nottingham to Sir Guy of Gisburne, on Meg of Wickham]
Sheriff: "Another one of your little mistakes, is she, Gisburne?"
--------------------------------------------------------------------------------
[Little John to Friar Tuck as he hoists him into the wain]
John: "Eh, lad, you're losing weight."
--------------------------------------------------------------------------------
[The Sheriff of Nottingham to Sir Guy of Gisburne, when Gisburne had his men practice cheering the Sheriff on command]
Sheriff: "Well, put them back in their little box or do something with them!"
--------------------------------------------------------------------------------
[Alan a Dale explaining to Guy of Gisburne why he is replacing Father Giraldus for the Sheriff's wedding]
Alan A Dale: "On his return to the church, he was seized with the most dreadful pains. Vehement gripes in the bowels all through Evensong - a most unseasonable sweat throughout his body - a loud singing in his ears - a fearful tremble in his limbs - "
Gisburne: "Probably the pork".
--------------------------------------------------------------------------------
The King's Fool
[King Richard to Will Scarlet]
King Richard: "Pigs will fly when I return, will they?! Well, where are they? Nesting?"
--------------------------------------------------------------------------------
[Will Scarlet to the other Merries]
Will: "I trust very few people and I am looking at all of 'em now. I'd die for each one of you, but there's no way I'm going to Nottingham."
--------------------------------------------------------------------------------
[Little John to Robin of Locksley]
John: "I loved you, Robin. You were the Hooded Man, Herne's Son, the people's hope. Now... now you're the King's fool.
--------------------------------------------------------------------------------
[King Richard will reward Sir Guy of Gisburne if he murders Robin Hood]
King Richard: "Tell him there's some land in it for him."
Sheriff: "Very generous, My Liege!"
King Richard: Not so generous; it's in Wales."
--------------------------------------------------------------------------------
Поделиться1323-10-2006 03:17:30
The Swords of Wayland
[Nasir introduces himself in full to Gareth of Uffcombe]
Nasir: "Nasir Malik Kamal Inal Ibrahin Shams ad Duala Watthab ibn Mahmud."
John: "Nasir Malik Kamal...K-K-Kamal...K-K-Kamal Nasir Mal.." (giving up)
--------------------------------------------------------------------------------
[Little John to Friar Tuck, when he complains about the distance to Uffcombe]
John: "We'll roll you there!"
--------------------------------------------------------------------------------
[Robin of Loxley to Much, who is afraid of the demons]
Robin (defiantly): "We'll be the demons!"
--------------------------------------------------------------------------------
[Will Scarlet about Morgwyn of Ravenscar, the High Priestess of the Cauldron of Lucifer, the most powerfull witch coven in England]
Will: "Tell her she can go to hell!"
Verdelet: "She expects to."
--------------------------------------------------------------------------------
Lord of the Trees
[Converstation between Abbot Hugo de Rainault and Bertrand de Nivelles at their first meeting]
Hugo: "Don't you talk to me like that!"
De Nivelles: "I'll speak to you as I like! As I speak to any man. Even one in skirts!"
Hugo: "I'll have you excommunicated!"
De Nivelles: "Too late, it's already been done."
--------------------------------------------------------------------------------
[Edward of Wickham to Sir Guy of Gisburne, who thinks he has found evidence of poaching]
Edward: "Those antlers are nigh on a hundred years old. If you want the man who killed that stag you 'll have to dig him up."
--------------------------------------------------------------------------------
[Bertrand de Nivelles to Meg of Wickham who is serving the Brabancons]
Bertrand: "Do you like handsome men, ma petite chou-chou?"
Meg: "Yeah, d'you know any?"
--------------------------------------------------------------------------------
[Robin of Loxley and Will Scarlet have a discussion about whether to kill off the captured Sir Guy of Gisburne and the Brabancons]
Robin: "If we kill Gisburne in cold blood, then we'd be no better than he is."
Will: "Well, what makes you think we are?"
--------------------------------------------------------------------------------
The Prophesy
[Conversation about the old prisoner between Mark and Little John in Nottingham dungeon]
Mark: "What's he in for?"
John: "The old man?"
Mark: "No, the rat!"
--------------------------------------------------------------------------------
[Prince John is coming to visit Nottingham and Sir Guy of Gisburne is being briefed on how to handle him]
De Leon: "Oh, and he takes a bath twice a week."
Gisburne: "Whatever for!?"
De Leon: "It's his custom."
Gisburne: "How extraordinary!"
--------------------------------------------------------------------------------
[Abbot Hugo de Rainault to Robin of Loxley, when he is captured]
Hugo: "You villain! Have you no respect for the Church?"
Robin: "Not while you're in it."
--------------------------------------------------------------------------------
[Will Scarlet questioning Abbot Hugo de Rainault, threatening him with a dagger]
Will: "Which is your favourite ear? Is it your left ear, or is it your right?"
--------------------------------------------------------------------------------
[Abbot Hugo de Rainault is looking for Sir Guy of Gisburne]
Hugo: "Where's Gisburne, My Lord?"
Prince John: "I've had him removed."
Hugo (alarmed): "Removed?!"
Prince John: "Not from this world, Abbot, though I confess I was tempted."
--------------------------------------------------------------------------------
[When Sir Guy of Gisburne is in Nottingham dungeon, getting a pail of filthy slops thrown onto him]
Old Prisoner: "Look Arfur, it's raining!"
--------------------------------------------------------------------------------
[Will Scarlet and Nasir scale the walls of Nottingham Castle to rescue Sir Richard of Leaford]
Norman Soldier: "Who goes there?"
Will: "A friend."
Norman Soldier (as he is being knocked off the wall): "AAAAHHHHH!!"
Will: "Not your friend."
--------------------------------------------------------------------------------
The Children of Israel
[The Sheriff of Nottingham has just returned from London]
Gisburne: "My Lord - I thought..."
Sheriff: "You thought, did you, Gisburne? What a pity I wasn't here! When did you have this though of yours? When I was in London, or was it more recently? Surely such an earth-shattering event would linger in the memory. Or was it this morning, perhaps? While I was being attached?!"
[...]
Gisburne: "But my Lord..."
Sheriff: "But! Yes, the butt of everyone in Nottingham, aren't you?"
Gisburne: "I am not your whipping boy!"
Sheriff: "Aren't you, Gisburne?"
--------------------------------------------------------------------------------
[The Sheriff is trying to wiggle out of paying back a loan from Joshua de Talmot]
Sheriff: "You forget who I am!"
De Talmont: "Not at all. You are my servant."
Sheriff: "Your what!?"
De Talmont: "Certainly. You have borrowed money from me. 'The borrower is servant to the lender.' Book of Proverbs, part of your Bible as well as of ours."
--------------------------------------------------------------------------------
[Joshua de Talmont and his daughter Sarah]
Sarah: "You made an enemy today."
De Talmont: "A man who never made an enemy never made anything."
--------------------------------------------------------------------------------
[Herne the Hunter and Robin of Loxley]
Robin: "I've lost my aim!"
Herne: "Then aim again."
Robin: "To what purpose? To what end?"
Herne: "There is no end and no beginning. It is enough to aim."
--------------------------------------------------------------------------------
[Sir Guy of Gisburne shows he really understands women...]
Sarah de Talmont: "Everything about you disgusts me. Your arrogance, your cruelty, your ignorance and your conceit! How did you think that I could marry you? You, with my people's blood on your hands! To be your wife? To renounce everything that I believe in? I loathe you, I despise you, and I'd rather die than have anything to do with you!"
Gisburne: "You're hysterical. It's been an ordeal, I know. I can see that you need a man to match your spirit..."
--------------------------------------------------------------------------------
[Will Scarlet hands Sarah back the money he stole from De Talmonds]
Robin: "You robbed them?!"
Will: "Yes, well - I've been wrong before. I'm not saying you're right all the time - 'cos you ain't. But you brought us all together and there's only one leader - Well, that it!"
--------------------------------------------------------------------------------
[Joshua de Talmont will not accuse the Sheriff of Nottingham and Sir Guy of Gisburne of massacring the Jews in Nottingham]
De Talmont: "The most beautiful thing anyone can do, Sarah, is forgive. It is also the sweetest form of revenge."
--------------------------------------------------------------------------------
[The Sheriff couldn't leave the Cabala alone...]
Much: "Sir, what did he see in the book that made him go mad?"
De Talmont: His own... wickedness?"
--------------------------------------------------------------------------------
The Enchantment
[The Sheriff of Nottingham to Sir Guy of Gisburne when he learns that Gisburne has questioned and killed Baron De Belleme's witch without his permission trying to discover the whereabouts of De Belleme's jewels]
Sheriff: "I don't like surprises, Gisburne. I never have. Especially not when you are involved."
--------------------------------------------------------------------------------
[Sir Guy of Gisburne to Ralph of Huntingdon while cutting his rope]
Gisburne: "The Sheriff was right. He said that you'd go far."
--------------------------------------------------------------------------------
The Greatest Enemy
[Herne the Hunter to Robin of Loxley]
Herne: "Each man travels along one path and at the end of it - if he has the courage - he will meet himself and know his power."
--------------------------------------------------------------------------------
[Robin of Loxley and Marion saying goodbye on the tor]
Marion: "Are we going to die?"
Robin: "Everyone dies."
Marion: "That's not what I said."
Robin: "I know. It's not over yet."
[...]
Robin: "I thought you had more courage."
Marion: "Courage?!"
Robin: "To stay alive. Dying's easy."
[...]
Robin: "There are so many things I want to say to you but time's caught up and now I'll never say them. Except that I loved you from the first moment I saw you and every moment since."
[...]
Robin: "Do you want them to win?"
Marion: "I don't care about them."
Robin: "But you must. For the sake of everything we've meant to each other, you must care - because that way you'll keep alive all we believed in. And I can't die then, can I?"
--------------------------------------------------------------------------------
[The Sheriff of Nottingham and Sir Guy of Gisburne are trying to work out who the Hooded Man was who rescued the Merries in Wickham]
Sheriff: "And just when I'd begun to believe it was all over. How stupid of me. It's not over. It will never be over."
Поделиться1423-10-2006 03:27:09
Herne's Son
[Marion and her father run into the Sheriff of Nottingham and his brother at Huntingdon Castle]
Sheriff: "The King is... inclined to be unpredicatable. Almost capricious, one might say."
Sir Richard of Leaford: You might... behind his back."
--------------------------------------------------------------------------------
[During the fight between Lord Owen of Clun and Robert of Huntingdon at the banquet in Huntingdon Castle]
Lord Owen: "You insolent puppy! I'll cut you into pieces!"
Robert: "How many pieces?"
[...]
Lord Owen: "I'll see you in hell!"
Robert: "You'll be there first"
--------------------------------------------------------------------------------
[Little John to Robert of Huntingdon, explaining why he believed in Robin of Loxley]
John: "The fire burned bright in him and for a while it warmed us all. But he's gone and the fire went with him."
--------------------------------------------------------------------------------
[Robert of Huntingdon is trying to rouse Little John]
Robert: "Little John. Little Brain more like."
--------------------------------------------------------------------------------
[John, Much, and Tuck are trying to remember where Will has gone]
John: "Lichfield! That's where Scarlet's brother lives. I said it began with 'L'!"
Tuck: "And if I know Scarlet, it'll end with 'ell too."
--------------------------------------------------------------------------------
[Robert of Huntingdon is trying to win Will Scarlet over]
Robert: "I got you a drink."
Will (taking the drink): "I still don't like you."
Robert: "I'll drink to that!"
Will: "Then have one on me!" (smashing the jar over Robert's head)
--------------------------------------------------------------------------------
[Sir Guy of Gisburne trips into the cellar of Amos Scathlock's tavern]
William Sparrow: "You left the trapdoor open, cousin Ambrose." Closes trapdoor. "Sorry about that, Ginsberg!"
--------------------------------------------------------------------------------
[Will Scarlet is remembering the "old days"...]
Will: "We used to be fast. Fast as wolves. No one could take us. We could go anywhere, do anything. We've lost it."
--------------------------------------------------------------------------------
[Brother Tuck can't get the signal fire to light]
Tuck: "The flames of hell would be easier to light!"
--------------------------------------------------------------------------------
The Power of Albion
[Will Scarlet and Edward of Wickham are arguing about the burial of the man who was sent to spy on Lady Marion and accidentally fell and broke his neck]
Will: "We'll wait til night fall."
Edward: "No Will, it's got to be done now. Bad luck to bury him after dark."
Will: "Bad luck? Who for? Him or you?"
Edward: "Him of course."
Will: "Well, I think he's had his bad luck."
Edward: "Depends where he's going, doesn't it?"
--------------------------------------------------------------------------------
[Robert of Huntingdon is trying to win the Sheriff of Nottingham]
Robert: "Here's another one, My Lord. How does a forester shake a poacher's hand?"
Sheriff: "I don't know. How does a forester shake a poacher's hand?"
Robert: "On a piece of string!"
Sheriff (laughing): "Oh, I really must try to remember that one!"
--------------------------------------------------------------------------------
The Inheritance
[Brother Tuck has found Isadora in the forest]
John: "Well, well, Brother Tuck... with company! I send you out to bag us some lunch, and this is what you bring back. I must say, your aim is improving!"
--------------------------------------------------------------------------------
The Cross of St. Ciricus
[Lady Margaret of Gisburne is deeply disappointed in her son, Sir Guy of Gisburne]
Lady Margaret: "Guy, what have you become!?"
Gisburne: "What you made me..."
--------------------------------------------------------------------------------
[Will Scarlet ranting about having caught leprosy]
Will: "I got it for sure! I'll kill myself!"
Much: "We might be lucky..."
Will: "Lucky? You might be. You might be lucky. Not me, not with my luck! I've got it! I know I've got it!"
--------------------------------------------------------------------------------
Cromm Cruac
[Despite appearances, the Abbot of Thornton Abbey is actually quite fond of Brother Tuck...]
Abbot: "Has the devil send an apparition to haunt me, or is it Brother Tuck?"
Tuck: "You look well, Father."
Abbot: "I am well. And all the better for having seen the back of you!"
[...]
Abbot (inviting Tuck and Marion): "Come, bring the cut-throat in."
[...]
Abbot: "So that's what you've come for: the library! I seem to remember the warming house and the kitchen were more to your taste..."
[...]
Abbot: "Come and visit us again, Brother Tuck. Satan may have laid claim to your body, perhaps there's still hope for your soul."
Tuck: "Thank you, Father."
Abbot: Don't thank me, just go. Before your example undermines all our faith. (to himself) And my blessings go with you."
--------------------------------------------------------------------------------
The Betrayal
[The villagers are not very useful in providing an accurate description of Robin Hood...]
King John: "De Rainault, your scribes have set down more evidence than in the Doomsday Book! Utterly incredible! It's a conflicting mess of misinformation! Robin Hood is tall, short, stocky, slight, dark, fair, bearded, clean-shaven...This one insists that he's a dwarf. A dwarf! And where do we find him? In a cave, down a well, up a tree, near Wickham, Dexford, Ashley, Claverton... Etcetera, etcetera, etcetera. Imbeciles!"
--------------------------------------------------------------------------------
[The Merries have met up with their doubles]
Roger de Carnac: "You're here. Come like pigs to the slaughterhouse."
Robert: "No, you're the pigs."
Will: "That's an insult - To pigs."
--------------------------------------------------------------------------------
[Little John to Will, about his double]
John: "He's better looking than you!"
--------------------------------------------------------------------------------
[Robert of Huntingdon has just rescued Marion from a game of conquest with King John]
Robert: I like your dress. It goes with your eyes."
Marion: That's what the King said."
Robert (snorting): Did he?"
Marion (teasing): Are you jealous?"
Robert: Jealous? No... (long pause) Yes!"
--------------------------------------------------------------------------------
Adam Bell
[The Sheriff of Nottingham to Sir Guy of Gisburne, after the Sheriff's suggestion to use Robin Hood to find Adam Bell]
Sheriff: "Are you laughing at me?!"
Gisburne: "No, my lord, but I thought..."
Sheriff: "That's the trouble, Gisburne, you thought. You never think."
--------------------------------------------------------------------------------
[The Sheriff of Nottingham and Sir Guy of Gisburne preparing the ransom for the Sheriff's little nephew Martin]
Sheriff: "Ninety-nine... one hundred gold marks exactly."
Gisburne: "I did count it, my Lord."
Sheriff: "I know, Gisburne, but one can never be too sure."
Gisburne: "My Lord, are you questioning my --"
Sheriff: "Your honour? No, no, no, no. Just your ability to count."
--------------------------------------------------------------------------------
[The Sheriff of Nottingham to Sir Guy of Gisburne]
Sheriff: "You know the game I once played with young Martin? I told him there were two ways you can win: luck and cunning. But of course, there is a third."
Gisburne: "A third?"
Sheriff: "Yes. You can cheat."
--------------------------------------------------------------------------------
[Lady Isabel, Martin's mother and widow of Edward the Rainault, accuses the Sheriff of Nottingham of corrupting his little nephew]
Lady Isabel: "Edward was everything that you aren't!"
Sheriff: "He still is: he's dead."
--------------------------------------------------------------------------------
The Prentender
[Queen Hadwisa cares more for animals than for the Sheriff of Nottingham...]
Queen Hadwisa: "I understand the Sheriff is indisposed?"
Gisburne: "Sadly yes, My Lady. He was... bitten by a dog."
Queen Hadwisa: "Poor creature."
--------------------------------------------------------------------------------
Rutterkin
[King John is plagued by a mysterious illness]
King's aide: "You must rest... "
King John: "Rest?! Rest?! And who will deal with the unrest that De Rainault's fled from? [...] Fine Sheriff! Trots off on a pilgrimage to Canterbury at the first sign of trouble!"
Gisburne: "Perhaps he knew you were coming, My Liege?" (King John trows him a scorching look) "- to, eh, deal with it... "
--------------------------------------------------------------------------------
[The Merries once again pulled it off...]
King John: "And why did Robin Hood escape, Gisburne?"
Gisburne: "My Lord King..."
King John: "Because you are incompetent! Inept! Inadequate! And incompetent!"
--------------------------------------------------------------------------------
[Lord Edgar finally pays the penalty for what he did to Mad Mab in the past]
Mad Mab: "Hay is for horses, straw is for cows, milk is for little pigs. Death finds you now!"
--------------------------------------------------------------------------------
The Sheriff of Nottingham
[The Sheriff can't accept that Robin Hood is back and Sir Guy of Gisburne is playing the psychiatrist]
Gisburne: "It's always Robin Hood... Robin Hood. Anyone would think he was the only wolfshead in Sherwood!"
Sheriff "But he is, Gisburne. The only one that matters."
Gisburne: "You made him what he is. Robin Hood and the Sheriff of Nottingham. Your two sides of the same coin."
Sheriff: "What! You forget who you speak to!"
Gisburne: "But it's true, isn't? It's an obsession. A disease. But you'll never get rid of him... because he's part of you."
--------------------------------------------------------------------------------
[Sir Guy of Gisburne and the Sheriff of Nottingham are checking all the people who are leaving Nottingham, hoping to catch the wolfsheads]
Sheriff: "What's your name?"
Peasant: "Carter."
Sheriff: "And what you are carrying, Carter?"
Peasant: "Hay."
Sheriff: "Hay?"
Peasant: "Hay!"
Sheriff: "Do you know who I am?!"
Peasant: "I'm Carter, that's hay, that's the Sheriff!"
--------------------------------------------------------------------------------
[The Merries are escaping Nottingham dressed up as flagellants, and Much complains that Will lashed him too hard]
John: "He needs to see a physician."
Nasir (quasi-serious): "It will be too late."
Much (panicking): "Too late?!"
--------------------------------------------------------------------------------
[Robert de Rainault, the former Sheriff of Nottingham, to Hubert de Giscard, about his successor Philip Mark]
ex-Sheriff: "And you think you can trust Nottingham to this...this...posturing catamite?!"
--------------------------------------------------------------------------------
[When Robert de Rainault, now ex-Sheriff, ends up in his own dungeon, he gets to meet the old prisoner there]
Old Prisoner: "Feet first, it's the only way. It's the only way for The Sheriff of Nottingham."
ex-Sheriff (sighs): "I am The Sheriff of Nottingham!"
[...]
Old Prisoner: "Twenty-seven years I've been here. I think it's twenty-seven years. Then I want to ask you something."
ex-Sheriff: "Oh, what is it?"
Old Prisoner: "When are they going to change the straw?!"
--------------------------------------------------------------------------------
The Time of the Wolf
[The Sheriff of Nottingham is a little overworked and takes it out on Sir Guy of Gisburne]
Sheriff: "Ah, Gisburne. A little hard of hearing, are we? What are you doing in your armour?"
Gisburne: "The tournament."
Sheriff: "What tournament?"
Gisburne: "At Derby. I'm in the Earl's team!"
Sheriff: "You think I employ you to go careering around the countryside getting your head knocked off whilst I stay here at Nottingham slaving away from cockcrow to sunset? Look at this, look at it! Fines, leases, receipts!"
Gisburne: "You said I could go!"
Sheriff: "I said I'd consider it. Well, I have, and you can't. Not now."
--------------------------------------------------------------------------------
[Sir Guy of Gisburne is not exactly an avid reader]
Gisburne (trying to read King John' letter): "With due expe... expeded... exped... "
Sheriff: "Expedition! It means at once, Gisburne. At once!"
Gisburne: "I know what it means!"
--------------------------------------------------------------------------------
[When receiving a letter from King John, demanding 200 men and all the grain he can must for his campaign against the Welsh king Llewllyn, the Sheriff of Nottingham shows a remarkable foresight into England's future expansion policy...]
Sheriff: "Irritating little man! What does he want Wales for? [I have a Hundred Court in two days time, I'm supposed to attend six hangings on Thursday, and my mother is coming for the weekend.] Wales! It will be Scotland next!"
--------------------------------------------------------------------------------
[The Sheriff of Nottingham confiscates all the grain in Wickham]
Alison: "My Lord, we'll starve!"
Sheriff: "Probably. But England's freedom must be defended, whatever the cost. Do you want to be slaves to the Welsh?"
Edward: "We'll all be dead, My Lord. It won't matter who's slaves we are then, will it?"
--------------------------------------------------------------------------------
[Marion is afraid to lose Robert]
Marion: "What will happen to us?"
Robert: "Who knows? We may even live to see old age."
Marion: "Or die tomorrow."
Robert: "Yes... die tomorrow."
Marion: "I've never been afraid of death. Only of losing you. Promise me we'll never be parted."
Robert: "I promise."
--------------------------------------------------------------------------------
[Tuck explains the Merries about Fenris]
Will: "What a load of pig's swill!"
--------------------------------------------------------------------------------
[The Merries are going to seek out on the Sons of Fenris at Grimstone Abbey]
Tuck: "Gulnar's chosen well."
Will: "Yeah, if he's there."
Tuck: "Oh, he's there."
Will: "Yeah? Can you see him?"
Tuck: "I don't need to. My ears tell me."
Will: "I can't hear nothing."
Tuck: "That's what's wrong. Look, monks go to pray at three and at five. The bell hasn't rung."
Will: "Well, you learn something new every day, don't you?"
--------------------------------------------------------------------------------
[The Merries have been captured by the Sons of Fenris]
Will: "What do you think, Nasir?"
Nasir: "Must escape."
Will: "At least you don't mince your words. Straight to the point. How?"
--------------------------------------------------------------------------------
[The Sheriff of Nottingham to Grendel, on the demand that he should join the Sons of Fenris or die]
Sheriff: "Well, you dont give me any choice in the matter, do you? Because I have no intention of capering about in a wolfskin with a gang of demented savages!"
--------------------------------------------------------------------------------
[Marion cannot bear to lose Robin a second time]
Marion: "Let me live in your heart, but let me go."
Robert: "You'll always live in my heart. I'll remember how... how it was spring in Sherwood. I took you in my arms..."
Marion: "Nothing's forgotten."
Robert: "No, nothing is ever forgotten."
Поделиться1523-10-2006 11:17:00
Переводить надо?
Между прочим, здесь есть разгадка слова but! Какую гадость шериф сказал Гизборну на самом деле в "Детях Израиля" на что прозвучал ответ про мальчика для битья.
Поделиться1623-10-2006 16:49:58
вот это даааааааааааааааааааааа!!!! спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!! :give_rose: :heart:
Поделиться1723-10-2006 16:52:19
Ребята на Спирите постарались. Здоровская вещь. :fans:
Поделиться1823-10-2006 16:56:20
Даже я все понимаю.... без перевода :sorry: :fans:
Поделиться1923-10-2006 17:05:25
Между прочим, здесь есть разгадка слова but!
Да уж... Итак, "мишень для всего Ноттингема".
Поделиться2023-10-2006 17:13:37
"мишень для всего Ноттингема"
Неужели кто-то ожидал от шерифа что-то иное?
Поделиться2107-12-2006 09:52:13
Мне больше всего понравилась фраза про рыцарей из Агры, примерно так:
-Это бедные рыцари...
-Бедные? Представляю, что бы с нами сделали богатые!
Просто 5 баллов!!!
Поделиться2208-12-2006 03:19:15
Переводить надо?
А как же!
Лично я с английским не дружу и весьма сильно
Поделиться2308-12-2006 11:53:49
Цитаты из РоС
Различные эпизоды
Разные люди: Ничто не забывается. Ничто никогда не забывается
--------------------------------------------------------------------------------
Старик с крысой Артуром в Ноттингемской тюрьме приветствует новых узников:
"Поздоровайся с Артуром!"
--------------------------------------------------------------------------------
Старик с крысой Артуром в Ноттингемской тюрьме говорит собравшимся бежать:
" Ногами вперед. Это единственный выход."
--------------------------------------------------------------------------------
Шервудцы разрабатываеют план проникновения в Ноттингемский замок.
Разные люди: "Вы никогда не проникните в Ноттингемский замок".
--------------------------------------------------------------------------------
Робин Гуд и колдун
Robin Hood and the Sorceror
Умиражющий Элрик из Локсли: "Он идет... Человек в капюшоне идет."
--------------------------------------------------------------------------------
Аббат Хьюго Де Рено возмущен из-за неспособности сэра Гая Гизборна схватить Робин Гуда.
Хьюго: "Я отлучу его от церкви!"
Шериф: "Повесь его, это быстрее.
--------------------------------------------------------------------------------
Уилл Скарлет говорит Робину Локсли и Мачу в темнице Ноттингемского замка.
Уилл: "Холодная ноябрьская ночь. Солдаты. Пьяные... наемники. Они отняли ее у меня, и когда они закончили с ней, они затоптали ее конями. И они смеялись. Смеялись! Меня звали Уилл Скэтлок. Сейчас я Скарлет".
--------------------------------------------------------------------------------
Робин говорит Марион при первой встрече:
"Ты похожа на майское утро"
--------------------------------------------------------------------------------
Херн Охотник и Робин.
Робин: Ты не бог.
Херн: Мы все можем быть богами. Все .
--------------------------------------------------------------------------------
Херн говорит Робину.
Херн: Все они ждут. Ослепленные, искалеченные, люди, запертые в зловонной тьме, все ждут тебя. Дети с распухщими животами, ждут тебя. Бедные, униженные, они все ждут. Ты их надежда. Ты не можешь бежать. Ты должен стать надеждой. Робин в капюшоне.
--------------------------------------------------------------------------------
Робин обращается к шервудцам после встречи с Херном.
Робин: Вы спали. Вы слишком долго спали все мы. Пришло время проснуться. Пришло время прекратить бег.
--------------------------------------------------------------------------------
Аббат Хьюго Де Рено сэру Гаю Гизборну:
"Идите с миром. Пленных не брать"
--------------------------------------------------------------------------------
Робин отвечает Марион на ее вопрос, что будет, когда придет зима.
Робин: Я разожгу огонь в пещере, заверну тебя в овечью шкуры и крепко обниму".
"
Поделиться2409-12-2006 03:01:51
Bobby,
*с надеждой и умиленным выражением на лице* Перевод продолжится?
А из переведенного больше всего порадовало:
Аббат Хьюго Де Рено сэру Гаю Гизборну:
"Идите с миром. Пленных не брать"
Поделиться2509-12-2006 11:17:20
Gro
Разумеется, продолжится! :yes:
Ведьма из Элздона
--------------------------------------------------------------------------------
[Робин Локсли - не признает феминизм и не собирается позволять Марион воевать]
Мэрион: "Что я для тебя ? "
Робин: "Все! "
Мэрион: "Все. Да. Жена, кухарка и нянька. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Робин Локсли о Мэрион, когда она "нападает" на шервудцев]
Робин: "Она хуже Гизборна! "
--------------------------------------------------------------------------------
Тук: "Слезы на глаза наворачиваются ... "
Джон: "Навернутся, если ты не сойдешь с моей ноги! "
--------------------------------------------------------------------------------
Шериф: "Солдаты привыкли умирать. Это - профессиональный риск. "
--------------------------------------------------------------------------------
Семь Бедных Рыцарей из Акры
Уилл: "Ты вырастешь для своей обуви . "
Робин: "Тогда я возьму большие ботинки. "
(Я не могу подобрать русского эквивалента )
--------------------------------------------------------------------------------
Гизборн (увидев Мача): "Полоумный, милорд, полоумный! "
Шериф (глядя на Гизборна): "Который ? "
--------------------------------------------------------------------------------
[Шериф и сэра Гай Гизборн, покидая Рыцарей Храма]
Шериф: "Пойдемте, Гизборн. Оставим братьев их делам. "
Гизборн: "Милорд, я должен возразить! "
Шериф: "я предпочел бы, что Вы этого не сделали. Только сядьте в седло и прекратите делать из себя посмешище! "
--------------------------------------------------------------------------------
Алан из долины
[Мэг из Уикхема Маленькому Джону]
Мэг: "Так вот почему они называют тебя Маленьким Джоном. "
[Алан говорит шервудцам, что собирается убивать Шерифа]
Алан : "Чтобы спасать леди моего сердца, я прошел бы бы через огонь. "
Джон: "Только не на этой лошади!"
--------------------------------------------------------------------------------
[Шериф Ноттингема сэру Гаю Гизборну после борьбы в грязи с Робином]
Шериф: "Гизборн, прекратите валяться в грязи и подойдите сюда. Вы напоминаете распадающуюся кучу навоза! Только, ради Христа, не с подветренной стороны! "
--------------------------------------------------------------------------------
[Шериф Ноттингема сэру Гаю Гизборну, отвечая на его предложение сжечь Уикхем дотла и выгнать сельских жителей в лес - как пример]
Шериф: "Как пример чего? Хм. Я скажу Вам, Гизборн, не так ли?, так как Вы очевидно неспособны к ответу на мой вопрос. Как пример вашей глупости! [...] Те люди - моя собственность. Поля, которые они обрабатывают, - мои поля. И ваш мастерски план состоит в том, чтобы заставить их присоединиться к лесным разбойникам! "
--------------------------------------------------------------------------------
[Шериф Ноттингема сэру Гаю Гизборну]
Шериф: "Это - свадьба, Гизборн, а не праздник! "
--------------------------------------------------------------------------------
[Шериф Ноттингема и сэра Гаю Гизборну]
Шериф: "С какой стати я согласился связать себя нечестивыми узами брака с этой шестнадцатилетней девственницей ? Это - - если она - все еще девственница, конечно. Вы думаете, что это стоит денег, Гизборн? Это могло стоить десять тысяч марок? "... "Почему Вы не отвечаете? "
Гизборн: "я предполагал, что это был риторический вопрос, милорд. "
Шериф: "Никогда не предполагайте ничего, Гизборн, кроме как по моему приказу! "
[...]
Gisburne: "Когда ... состоится церемония, милорд? "
Шериф: "Когда я буду достаточно пьян, чтобы ее пройти! "
--------------------------------------------------------------------------------
[Шериф Ноттингема сэру Гаю Гизборну, о Мэг из Уикхема
Шериф: "Это еще одна из ваших маленьких ошибок? "
--------------------------------------------------------------------------------
[Маленький Джон Монаху Туку, поднимая его в повозку]
Джон: "А, парень, ты похудел. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Алан объясняет Гизборну, почему он заменяет Отца Джиролдуса на свадьбе Шерифа]
Алан : "По его возвращению к церкви, он был захвачен с самыми ужасными болями. Неистовые схватывания в кишках на всем протяжении службы - наиболее несвоевременного пота всюду по его телу - громкому пению в его ушах - напуганный дрожат в его членах - "
Гизборн: "Вероятно свинина".
Поделиться2609-12-2006 11:44:07
Королевский шут
[Король Ричард Уиллу Скарлету]
Король Ричард: "Свиньи будут лететь, когда я вернусь, не так ли?! Хорошо, где - они? Сидят по гнёздам? "
--------------------------------------------------------------------------------
[Уилл Скарлет к шервудцам]
Уиллт: "я доверяю очень немногим людям, и все они сейчас передо мной. Я умер бы для каждого из вас, но в Ноттингем я не пойду. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Маленький Джон Робину ]
Джон: "я любил тебя, Робин. Ты был Худэдмэном, Сыном Херна, надеждой людей. Теперь ... теперь ты - королевский шут.
--------------------------------------------------------------------------------
[Король Ричард вознаградит сэра Гая Гизборна, если он убьёт Робина ]
Король Ричард: "Скажите ему, что он получит земли. "
Шериф: "Вы очень щедры, Ваше величество! "
Король Ричард: Не очень; земля находится в Уэльсе. "
Мечи Вейланда
[Назир представляется полностью Гарету из Уфкомба]
Назир: "Назир Малик Камал Инал Ибрахин Дуал Ватхаб ибн Махмуд "
Джон: "Назир Малик Камал... K-K-Kамал... Х-Х-Хамал Назир Мал .. " (машет рукой)
--------------------------------------------------------------------------------
[Маленький Джон Монаху Туку, когда он жалуется на расстоянии до Уфкомба]
Джон: "Мы будем катить тебя туда! "
--------------------------------------------------------------------------------
[Робин Мачу, который боится демонов]
Робин (вызывающе): "Мы будем демонами! "
--------------------------------------------------------------------------------
[Уилл Скарлет о Моргвин из Ревенскара, Главной Жрице Котла Люцифера, самый мощный шабаш ведьм в Англии]
Уилл: "Скажите ей, что она может идти к черту! "
Верделе: "Она жаждет этого. "
--------------------------------------------------------------------------------
Повелитель Деревьев
[Разговор между Аббатом Хьюго де Рено и Бертраном де Нивеллем в их первую встречу]
Хьюго: "Не говорите со мной так! "
Дe Нивелль: "я буду говорить с Вами, как мне нравится! Как я говорю с любым человеком. Даже если он в юбке! "
Хьюго: "Я отлучу тебя! "
Дe Нивелль: "Слишком поздно, я уже отлучён. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Эдвард из Уикхема сэру Гаю Гизборну, который думает, что нашёл свидетельство браконьерства]
Эдвард: "Этим рогам почти сто лет. Если Вы Вам нужен тот, кто убил того оленя, Вы должны его выкопать."
--------------------------------------------------------------------------------
[Бертран де Нивелль Мэг из Уикхема, которая обслуживает наемников]
Бертран: "Вы любите красивых мужчин, миниатюрная трубочка из теста трубочки из теста?
"Мэг: "Да, Вы знаете хоть одного? "
--------------------------------------------------------------------------------
[Робин и Уилл Скарлет обсуждают убить ли захваченных сэра Гая Гизборна и наемников ]
Робин: "Если бы мы хладнокровно убьем Гизборна, чем мы будем лучше него?
Уилл: "Хорошо, почему ты думаешь, что мы лучше? "
--------------------------------------------------------------------------------
Пророчество
[Беседа о старом заключенном между Марком и Маленьким Джоном в Ноттингемской темнице]
Марка: "За что сидит? "
Джон: "старик? "
Марка: "нет, крыса! "
--------------------------------------------------------------------------------
[Принц Джон навещает Ноттингем, и сэр Гай Гизборн слушает , как обращаться с ним]
Де Леон: "О, и он принимает ванну два раза в неделю. "
Гизборн: "Зачем!? "
Де Леон: "Это - его традиция. "
Гизборн: "Как необычно! "
--------------------------------------------------------------------------------
[Аббат Хьюго де Рено Робину ]
Хьюго: "Ты злодей! Не имеешь почтения к Церкви? "
Робин: "Не, пока ты ей служишь. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Уилл Скарлет, расспрашивает Аббата Хьюго, угрожая ему с кинжалом]
Уилл: "Какое у тебя любимое ухо? Левое, или правое? "
--------------------------------------------------------------------------------
[Аббат Хьюго ищет сэра Гая Гизборна]
Хьюго: "Где - Гизборн, милорд? "
Принц Джон: "Я удалил его. "
Хьюго (встревожил): "Удалили?! "
Принц Джон: "Не из этого мира, Аббат, хотя признаюсь, соблазн был велик. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Когда сэр Гай Гизборн находится в Ноттингемской темнице, на него выливается ведро помоев]
Старый Заключенный: "Взгляни, Артур, идет дождь! "
--------------------------------------------------------------------------------
[Уилл Скарлет и Назир обходят стены Ноттингемского Замка, чтобы спасти сэра Ричарда Лифорда]
Норманский Солдат: "Кто идет ? "
Уилл: "друг. "
Норманский Солдат (падая со стены): "AAAAHHHHH!! "
Уилл: "Не твой друг. "
-
Поделиться2709-12-2006 12:49:26
Дети Израиля
[Шериф Ноттингема только что возвратился из Лондона]
Гизборн: "Милорд - я думал ... "
Шериф: "Вы думали, Гизборн ? Как жаль я не был здесь! Когда Вы думали эту вашу мысль? Когда я был в Лондоне, или это было позже? Конечно поращительный случай задержался бы в памяти. Или было это этим утром, возможно? В то время как я был атакован?! "
[...]
Гизборн: "Но милорд ... "
Шериф: "Но! Да, ты мишень каждого в Ноттингеме, не так ли? "
Гизборн: "я - не мальчик для битья! "
Шериф: "разве нет, Гизборн? "
(Игра слов, постороенная на одинаковом звучании слов But (но) и butt (мишень) )
--------------------------------------------------------------------------------
[Шериф пробует увильнуть от выплаты ссуды Джошуа де Талмону]
Шериф: "Вы забываете, кто я! "
Де Тальмон: "Нисколько. Вы - мой слуга. "
Шериф: "Ваш - что!? "
Де Тальмон: "Конечно. Вы одолжили деньги у меня. 'Заемщик - слуга кредитора. ' Книга Притчей Соломоновых, часть вашей Библии, так же как нашей. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Джошуа де Талмон и его дочь Сара]
Сара: "Вы приобрели врага сегодня. "
Де Тальмон: "человек, который никогда не приобрел врага, не сделал ничего. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Херн Охотник и Робин ]
Робин: "я потерял мою цель! "
Херн: "Тогда целься снова. "
Робин: "Во что целиться? Для чего? "
Херн: "нет конца и нет начала. Достаточно нацелиться. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Сэр Гай Гисборн показывает, что он действительно понимает женщин ...]
Сара де Талмон: "Все в Вас внушает отвращение мне. Ваше высокомерие, ваша жестокость, ваше невежество и ваше тщеславие! Как Вы думали, что я могу стать вашей женой? Вы, с кровью моего народа на ваших руках! Быть вашей женой? Отказываться от всего, во что я верю ? Я ненавижу Вас, я презираю Вас, и я предпочитаю умереть, чем иметь какое-либо отношение к Вам! "
Гизборн: "Ты в истерике . Это было тяжело, я знаю. Я вижу, тебе нужен мужчина, соответствующий твоему характеру ... "
--------------------------------------------------------------------------------
[Уилл Скарлет отдает Саре назад деньги, которые он украл у Де Тальмона]
Робин: "Ты ограбил их?! "
Уилл: "Да, хорошо - я ошибался и раньше. Я не говорю, что ты - всегда прав . Но ты собрал нас всех вместе и есть только один лидер! "
--------------------------------------------------------------------------------
[Джошуа де Талмон не будет обвинять Шерифа Ноттингема и сэра Гая Гизборна в уничтожении евреев в Ноттингеме]
Де Талмонт: "самая замечательная вещь, которую любой может сделать, Сара, это - прощене. Это - также самая сладкая месть. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Шериф не мог оставить Каббалу один ...]
Мач: "Сэр, что он видел в книге, от чего он сошел с ума? "
Де Талмон: Его собственное ... зло? "
-
Поделиться2809-12-2006 14:43:02
Колдовство
[Шериф Ноттингема сэру Гаю Гизборну, когда он узнает, что Гизборн замучал до смерти пытками ведьму Барона Де Белема без разрешения, желая выяснить, где находятся сокровища. ]
Шериф: "я не люблю сюрпризов, Гизборн. Особенно , если они исходят от Вас. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Сэр Гай Гизборн Ральфу Хантингдону, перерезая веревку]
Гизборн: "Шериф был прав, когда сказал, что ты далеко пойдешь. "
--------------------------------------------------------------------------------
Злейший враг
[Херн Охотник Робину ]
Herne: "Каждый человек, идя по своему пути, в конце - если он достаточно смел - встретит самого себя и познает силу. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Робин Локсли и Мэрион, прощание на холме]
Мэрион: "мы умирем? "
Робин: "Все умирают. "
Мэрион: "Я не об этом. "
Робин: "я знаю. Это еще не конец. "
[...]
Робин: "я думал, ты смелая. "
Мэрион: "Смелая?! "
Робин: "Чтобы остаться жить. Умереть легко. "
[...]
Робин: "Я так много хочу сказать тебе, но время проти меня, и я никогда не скажу. Только лишь одно: я любил тебя с первого мгновения, как увидел и каждое мгновение с тех пор. "
[...]
Робин: "Ты хочешь, чтобы они победили? "
Мэрион: "Мне не важно. "
Робин: "Должно быть важно. Ради всего, что мы значили друг для друга, тебе должно быть важно - потому что только так ты сохранишь все, во что мы верили. И я не умру тогда. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Шериф Ноттингема и сэр Гай Гизборн пробуют понять, кем был Человек в капюшоне, который спас шервудцев]
Шериф: "И только когда я начал верить, что этому пришел конец. Как глупо с моей стороны . Это не закончено. Это никогда не закончится. "
Поделиться2909-12-2006 15:19:30
Сын Херна
[Мэрион и ее отец сталкиваются с Шерифом Ноттингема и его братом в Хантингдонском Замке]
Шериф: "Король - ..., склонен быть непредсказуемым. Почти капризным, можно сказать. "
Сэр Ричард Лифорд: Вы могли бы ... за его спиной. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Во время боя между Лордом Оуэном Клуном и Робертом Хантингдоном на банкете в Хантингдонском Замке]
Лорд Оуэн: "Ты наглый щенок! Я разрежу тебя на куски! "
Роберт: "На сколько ? "
[...]
Лорд Оуэн: "я увижу тебя в аду! "
Роберт: "Ты будешь там первый"
--------------------------------------------------------------------------------
[Маленький Джон Роберту Хантингдону, объясняя, почему он верил в Робина ]
Джон: "В нем горел яркий огонь, и некоторое время это согревало нас всех. Но он ушел, и огонь ушел с ним. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Роберт Хантингдон пробует расшевелить Маленького Джона]
Роберт: "маленький Джон. Больше похож на Маленький ум. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Джон, Мач и Тук пробуют вспомнить, куда ушел Уилл]
Джон: "Личфилд! Там живет брат Скарлета . Я сказал, что это начается на 'Л'! "
Тук: "И если я знаю Скарлета, это закончится 'элем. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Роберт Хантингдон пробует убедить Уилла Скарлета]
Роберт: "я принес тебе выпить. "
Уилл (берет кувшин): "Ты все еще мне не нравишься. "
Роберт: "я выпью за это! "
Уилл: "Тогда выпей и за меня! " (разбивает кувшин о голову Роберта)
--------------------------------------------------------------------------------
[Сэр Гай Гизборн падает в подвал таверны Амоса Скатлока]
Уильям Спарроу: "Вы оставили люк открытым, кузен Амброуз. " Люк закрывают. "Жаль этого Гинсберга! "
--------------------------------------------------------------------------------
[Уилл Скарлет вспоминает "старые дни" ...]
Уилл: "Мы были быстрыми. БыстрымиЮ как волки. Никто не мог взять нас. Мы могли идти где-нибудь, делать что - нибудь. Мы потеряли это. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Брат Тук не может разжечь сигнальный огонь]
Тук: "огонь ада был бы легче зажечь! "
Власть Альбиона
[Уилл Скарлет и Эдвард из Уикхема спорят о похоронах человека, который случайно упал и сломал шею, когда шпионил за Леди Мэрион]
Уилл: "Мы будем ждать до ночи. "
Эдвард: "Это плохая мысль. Неудачно хоронить его после наступления темноты "
Уилл: "Неудача? для кого? Для него или для тебя? "
Эдвард: "Его конечно. "
Уилл: "Хорошо, я думаю, ему уже не повезло. "
Эдвард: "Зависит, куда он идет, не так ли? "
Крест C-. Ciricus
[Леди Маргарет Гизборн глубоко разочарована в своем сыне Гае ]
Леди Маргарет: "Гай, что ты с собой сделал? "
Gisburne: "Это вы сделали меня таким ... "
--------------------------------------------------------------------------------
[Разглагольствование Уилла Скарлета о его мнимой проказе]
Уилл: "я заразился, наверняка! Я убью себя! "
Мач: "Нам могл и повезти ... "
Уилл: "Везение? Тебе могло бы повезти.Не я, не с моей удачей! Я заразился! Я знаю, что заразился! "
Кром Круак
[Несмотря на приличия, Аббат Аббатства Торнтона фактически любит Брата Тука ...]
Аббат: "Сделал так, чтобы дьявол послал появление, чтобы часто посещать меня, или - это Брат Тук? "
Тук: "Вы хорошо выглядите, Отец. "
Аббат: "я - хорошо. И тем лучше для того, что видели заднюю часть Вас! "
[...]
Аббат (приглашая Тука и Мэрион): " Ну, введите головореза. "
[...]
Аббат: "Так что это - то, для чего Вы прибыли: библиотека! Я, кажется, помню теплый дом, и кухня была больше вам по вашему вкусу ... "
[...]
Аббат: "Приходите еще, Брат Тука. Сатана, возможно, предъявил права на ваше тело, возможно есть все еще надежда для вашей души. "
Тук: "Спасибо, Отец. "
Аббат: не благодарите меня, только идите. Прежде, чем ваш пример подрывает всю нашу веру. И мои благословениям идут с Вами. "
--------------------------------------------------------------------------------
Предательство
[Сельские жители не очень полезны в обеспечении точного описания Робина Худа ...]
Король Джон: "Де Рено, ваши писцы записали больше свидетельства чем в Книге Страшного Суда! Совершенно невероятно! Это - противоречивый беспорядок дезинформации! Робин Худ : высокий, низкорослый, коренастый, маленький, темный, справедливый, бородатый, чисто выбрит... Этот настаивает, что он - карлик. Карлик! И где мы находим его? В пещере, в низине, на дереве, около Уикхема, Дексфорда, Эшли, Калвертона, ... И так далее, и так далее, и так далее. Ненормальные! "
--------------------------------------------------------------------------------
[Шервудцы встретились со своими двойниками]
Роджер де Карнак: "Вы - здесь. Придете, как свиньи в скотобойню. "
Роберт: "нет, Вы - свиньи. "
Уилл: "Это - оскорбление. Для свиней. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Маленький Джон о своем двойнике]
Джон: "Он выглядит лучше, чем ты! "
--------------------------------------------------------------------------------
[Роберт Хантингдон только что спас Мэрион от сексуальной игры с Королем Джоном]
Роберт: мне нравится ваше платье. Это идет вашими глазами. "
Мэрион: Это - то, что Король сказал. "
Роберт (фырканье): он? "
(Дразнящий) Мэрион: Ты ревнуешь? "
Роберт: Ревную? .. (длинная пауза) Да! "
Поделиться3009-12-2006 15:30:50
Адам Белл
[Шериф Ноттингема сэру Гаю Гизборну, после предложения Шерифа использовать Робина Худа, чтобы найти Адама Белла]
Шериф: "Вы смеетесь надо мной?! "
Гизборн: "нет, милорд, но я думал ... "
Шериф: "Это - неприятность, Гизборн, Вы думали. Вы никогда не думаете. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Шериф Ноттингема и сэр Гай Гизборн готовят выкупа для маленького племянника Шерифа Мартина]
Шериф: "Девяносто девять ... должно быть сто . "
Гизборн: "я действительно считал это, милорд. "
Шериф: "я знаю, Гизборн, но нельзя быть слишком уверен. "
Гизборн: "Милорд, Вы подвергаете сомнению мою - "
Шериф: "Ваша честь? Нет, нет, нет, нет. Только ваша способность считать. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Шериф Ноттингема сэру Гаю Гизборну]
Шериф: "Вы знаете игру, которую я когда-то играл с молодым Мартином? Я сказал ему, что было два способа, которыми Вы можете победить: удача и хитрость. Но конечно, есть третий. "
Гизборн: " третий? "
Шериф: "Да. Вы можете обмануть. "
--------------------------------------------------------------------------------
[Леди Изабель, мать Мартина и вдова Эдварда Рено, обвиняет Шерифа Ноттингема в развращении его маленького племянника]
Леди Изабель: "Эдвард был всем, чем Вы не яляетесь! "
Шериф: "все еще: он мертв. "
--------------------------------------------------------------------------------
Претендент
[Королева Хадвиза заботится больше о животных, чем о Шерифе Ноттингема ...]
Королева Хадвиза: "я понимаю, Шериф нездоров? "
Gisburne: "Печально да, Моя Леди. Он ..., его укусила собака. "
Королева Хадвиза: "Бедное существо. "
--------------------------------------------------------------------------------
Руттеркин
[Короля Джона мучает таинственная болезнь]
Помощник короля: "Вы должны остаться ... "
Король Джон: "Отдых?! Отдых?! И кто будет иметь дело с волнением, когда Де Рено сбежал ? [...] Прекрасный Шериф! Уносится на паломничестве в Кентербери в первом признаке неприятности! "
Гизборн: "Возможно он знал, что Вы прибываете, Ваше величество? " (Король Джон верит его, опаляющийся взгляд) " - а, имеет дело с этим ... "
--------------------------------------------------------------------------------
[Шервудцы еще раз ушли ...]
Король Джон: "И почему Робин Худ сбежал, Гизборн? "
Gisburne: "Милорд король ... "
Король Джон: "поскольку Вы некомпетентны! Неподходящий! Неадекватный! И некомпетентный! "
--------------------------------------------------------------------------------
[Лорд Эдгар наконец платит штраф за то, что он сделал Безумной Мэб в прошлом]
Безумная Мэб: "Сено - для лошадей, солома - для коров, молоко - для свинок. Смерть находит Вас теперь! "