SHERWOOD-Таверна

SHERWOOD-таверна. Литературно-исторический форум

Объявление

Форум Шервуд-таверна приветствует вас!


Здесь собрались люди, которые выросли на сериале "Робин из Шервуда",
которые интересуются историей средневековья, литературой и искусством,
которые не боятся задавать неожиданные вопросы и искать ответы.


Здесь вы найдете сложившееся сообщество с многолетними традициями, массу информации по сериалу "Робин из Шервуда", а также по другим фильмам робингудовской и исторической тематики, статьи и дискуссии по истории и искусству, ну и просто хорошую компанию.


Робин из Шервуда: Информация о сериале


Робин Гуд 2006


История Средних веков


Страноведение


Музыка и кино


Литература

Джордж Мартин, "Песнь Льда и Огня"


А ещё?

Остальные плюшки — после регистрации!

 

При копировании и цитировании материалов форума ссылка на источник обязательна.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Перевод

Сообщений 1 страница 13 из 13

1

В двух словах. Есть набор титров к
Истории Британии BBC.
Кто - нибудь желает прославить свое имя и сделать доброе дело и перевести что - то из них?
их 15 частей, переводить нужно 14.

+1

2

Я бы хотела. :) А как это делается по всем правилам?

0

3

Alga написал(а):

Я бы хотела

Правда?  :|
Как делается?
Ну, вот есть файлы в формате срт (открываются в блокноте), их нужно перевести, а потом добавить в папку к фильму и сделать как бы релиз от Таверны.

Отредактировано Marion (18-09-2010 20:07:13)

0

4

Отлично, какие сроки и где взять?

0

5

Сроки не ограниченны. А взять можно... хм. части там большие шибко, м.б. какую - то одну?
Тогда можно будет скачать с ифолдера или прямо отсюда скопировать.

Вот такие там части.

0

6

Так... тогда из каких четырнадцати выбирать? Я бы взялась за самую первую, по идее, чтоб с самого начала.

+2

7

Ну, тогда вот ссылка на 1ю.

0

8

Это файлы только с титрами, или с фильмом и титрами? А можно выложить еще части?

И важно, что после перевода титры надо будет подгонять под видео, длинна строк на русском может не соответствовать длине на английском. Для этого программа нужна.

0

9

milka написал(а):

Это файлы только с титрами, или с фильмом и титрами?

Там только титры.

milka написал(а):

А можно выложить еще части?

Можно конечно. Какие именно?

milka написал(а):

И важно, что после перевода титры надо будет подгонять под видео, длинна строк на русском может не соответствовать длине на английском.

Верно. Программа есть. Кажется даже 2 программы. А еще в некот. плеерах оно тоже регулируется, ибо титры внешние.

Сам фильм можно тоже потом выложить куда - то. Именно отдельно по частям.

0

10

Чего - то у нас тут тихо...

Я чего хочу сказать, может быть не всё переводить тогда, а только первую серию и
те серии, где о высоком средневековье говорится?
Так сказать, строго по теме форума.

0

11

Кажется в этом году перевода от меня не будет. Не успеваем - с.
Но зато в следующем году постараемся доделать.. про шановнего царя Генри  2го :love:

Отредактировано Marion (26-12-2010 13:29:24)

0

12

Я первую серию доделаю, честное слово. Но уже, похоже, не в этом году. Но доделаю обяательно!

0

13

Пожалуй, тему можно закрывать. Потому что другие люди уже постарались и выложили Саймона Шаму с закадровым переводом (что гораздо удобнее титров). И потому что даже чтобы полностью перевести одну серию нужно Очень хорошо знать язык и располагать большим свободным временем. 

Короче, я пас.
А серия Династия, кот. я переводила, в осн. про Генриха 2го.

0