Может, переводчики читали наш форум и видели моё предложение переименовать Херна в Хёрна?
Ну, я правда от него давно отказался.
ROS возвращается на экраны >>Новый показ, 2008 г
Сообщений 31 страница 57 из 57
Поделиться3120-11-2008 15:31:42
Поделиться3220-11-2008 20:11:41
Ну, я правда от него давно отказался.
Слава Херну!
Поделиться3321-11-2008 12:23:00
Послушал я "новую" озвучку. Ну, что хочу сказать, люди пошли по пути наименьшего сопротивления, взяли существующий вариант (озвучка от ТВ-6), косметически её подправили и озвучили. Мужской голос неплохой, женский - гораздо хуже, чем у Гаспаровой, и я даже наверное больше не буду на неё ругаться.
И ещё одна важная вещь. Я предполагаю, что оригинальная озвучка от ТВ-6 на самом телеканале ТВ-6 не сохранилась. То есть, переводчики использовали скорее всего выложенные в интернете зимой 2006/2007 гг. DVD-рипы, как сказал бы король Ричард, НАШИ DVD-рипы.
Поделиться3430-12-2008 05:54:58
По-моему, самый удачный перевод был сделан к фильму в 1987 году. Возможно, он менее точный, но более интересный, литературный. В 1999 по ТВ 6 перевод был уже другой. Довольно схожий с тем, что сейчас по Миру. Кстати, меня повергло в шок то обстоятельство, что по Миру одна и та же серия фильма была показана два раза. "Дети Израиля". Это просто издевательство!
Поделиться3530-12-2008 12:10:55
Evelyna
Они вообще как-то странно показывают, по МИРу. Я не смотрю, но меня информируют об их приколах. Они не показывают серии полностью, а дробят их - поэтому и путаница.
Поделиться3630-12-2008 13:17:00
Я больше привыкла к озвучке 1987 года (на протяжении долгих лет хранила ее в памяти). Но озвучка ТВ 6 действительно более точная. Я так понимаю, что в 1987 в переводе убрали самые мистические моменты, и, наверно, поэтому же не показывали тогда и "Мечей Вейланда", и остальные серии, где мистики было побольше.
Поделиться3730-12-2008 13:48:19
Ellen of Sherwood
В 80-е годы на телевидении существовала жёсткая цензура. Так, например, как я думаю, Херна не называют по имени в первой озвучке исключительно из-за похожести на другое слово, неприличное. В целом - сейчас можно сравнить между собой три серии - обе озвучки неточны, допускают отсебятину. Хотя первая озвучка интереснее - за счёт того, что голосов было несколько, разных актёров озвучивали разные люди.
Отредактировано Nasir (30-12-2008 13:49:04)
Поделиться3830-12-2008 14:07:28
Да, первая озвучка мне однозначно ближе, хотя там столько всего пропущено...
Поделиться3928-03-2009 18:18:39
По московскому каналу "ДОВЕРИЕ" (раньше назывался Столица плюс) по субботам и воскресеньям показывают "RoS". На прошлой неделе прошли первые две серии. Сериал показывают около 12 часов ночи и повторяют в 7 утра. Я сегодня в семь смотрела вторую серию Колдуна (видимо с утра идёт повтор). Как я поняла это та же озвучка, что была на "Мире" и на канале "100 ТВ". Херна называют Хёрном и это жутко непривычно . Перевод студии Инис по заказу Центр партнершип.
Программа телепередач на 28.03.2009
Студия "Столица плюс"
07:00 Телесериал "Робин из Шервуда"
00:00 Телесериал "Робин из Шервуда"
Поделиться4030-03-2009 08:54:46
Перевод студии Инис по заказу Центр партнершип.
Так это звучит?
На самом деле взяли старый перевод ТВ-6, полностью доступный в сети, чуть-чуть подрихтовали - совсем незначительно и выдали за "свой" перевод. А ещё похоже видели нашу дискуссию насчёт Херна-Хёрна.
Пусть хоть так.
Поделиться4102-06-2009 15:58:58
В который раз показывают на телеканале "Мир".
Cейчас на телеканале
15:05 Художественный сериал "Робин из Шервуда"
Отредактировано Nasir (02-06-2009 15:59:35)
Поделиться4202-06-2009 23:56:50
Nasir
Да, мы сегодня с сыном случайно наскочили, каналы переключали, а по Миру Робина увидели, 2-я серия "Робин и колдун".
Поделиться4303-06-2009 00:12:53
Да, я то же только сегодня в программе увидела. Но время? Для кого кажут?
Поделиться4403-06-2009 00:52:38
В который раз показывают на телеканале "Мир".
Ага, смотрим... Только эти злодеи серии пополам поделили, а в серединке рекламу запускают Зачем???
А перевод чей, интересно? Неужели опять студии Инис? [взломанный сайт]
Поделиться4503-06-2009 12:42:07
А перевод чей, интересно? Неужели опять студии Инис?
Судя по всему - да. Перевод сделан каналом ТВ-6 (1998), потом усилиями Таверны этот звук был обнаружен, отреставрирован (2007) и... использован "студией Инис" (2008) при новом "переводе". Правда, мы не в обиде.
Отредактировано Nasir (03-06-2009 19:59:45)
Поделиться4604-06-2009 00:37:55
потом усилиями Таверны этот звук был обнаружен, отреставрирован (2007) и... использован "студией Инис" (2008) при новом "переводе".
УУУУУУ! Трижды злодеи! Эта студия Инис!
Это ж ухитриться надо! "Don't miss me" перевести как: "Тише, милая"... РРРРРРР!
Поделиться4712-07-2009 22:03:54
Зафиксируем для истории: показ по телеканалу Мир с 1.06.2009 по 10.07.2009. Спасибо огромное телеканалу Мир, но, если сказать по правде, показ безалаберный. Ладно, что серии разделили, так ещё и у них там сбилось что-то и они стали за один показ запускать окончание одной серии и начало другой. А в конце вообще цирк: начали показывать по полсерии, а остальное время - реклама. В результате половину серии "Час волка, часть вторая" показали два раза. Ну хорошо хоть при всём этом показали весь фильм, ни одной серии не пропустили. Меня лично задело такое невнимательное и несерьёзное отношение к показу легенды, одноко можно утешиться тем, что по сравнению с самим фактом показа всё это - мелочи...
А кто помнит, когда был первый показ по Миру? Я помню, что где-то с ноября 2008 по январь 2009, а чисел не помню...
Отредактировано Evelyna (12-07-2009 22:09:52)
Поделиться4813-07-2009 21:33:18
ещё похоже видели нашу дискуссию насчёт Херна-Хёрна.
И как теперь зовут Рогопапу ?
Поделиться4913-07-2009 21:35:07
Я больше привыкла к озвучке 1987 года (на протяжении долгих лет хранила ее в памяти).
Жду ту озвучку...
Поделиться5013-07-2009 21:35:58
По-моему, самый удачный перевод был сделан к фильму в 1987 году. Возможно, он менее точный, но более интересный, литературный.
Да. родной наш РОС - именно из 80-х !
Поделиться5113-07-2009 21:39:39
моё предложение переименовать Херна в Хёрна?
А я приняла твоё предложение ещё до того. как ты его озвучил ! С 80-х называю его именно Хёрном ( вариант 1980-х годов. как я поняла ? Мне так его имя с тех пор запомнилось. но могу и ошибаться !)
Поделиться5213-07-2009 21:42:09
Партизанская компания - а мы все думали - что это было??? Незаконное бандформироввание, стая товарщией, Робин и ко, народные герои... А оно вот оно как оказалось...
Я всегда считала их партизанами ! Теперь и ТВ с этим согласилось. Мило ! Это партизанский отряд Робин и друзья. они же - народные герои !
Бандформированием их враги считают !
Поделиться5313-07-2009 21:43:18
отважный товарищ Робин Гуд возглавил партизанский отряд в отдельно взятом графстве и доблестно сражается против диктатуры норманских оккупантов, этих наёмных псов мирового империализма, угнетающих трудовой английский народ и хищнически разграбляющих природные богатства страны
Ну. кто -то суперский анонс написал ! После стольких лет обуржуазивания нашей страны такой анонс - просто чудо !
Поделиться5413-07-2009 21:44:46
Я Херн-охотник, а ты - приёмник, мучимый помехами
Боже , ЭТО ПРОСТО ИЗДЕВАТЕЛЬСТВО НАД ЛОКСЛИ, всей командой - и зрителями в придачу !!!
Поделиться5513-07-2009 21:46:42
Возможно, благодаря этому кто-то еще вспомнит сериал и найдет в интернете Шервуд-таверну. А возможно, сериал приобретет новых поклонников среди молодежи.
В Москве этот канал тоже есть... Да здравствует новый показ ! Пора молодёжи смотреть про героев. хватит порнухи, пакости. подлости и культа золотого тельца ! Пусть увидят, что такое честь. доблесть, верная дружба и отвага !
Поделиться5613-07-2009 21:48:45
много народу сразу вспоминают RoS, даже если не помнят точное название сериала, и считают его лучшим сериалом о Робине.
Да. такой фильм. что помнят через четверть века... РОГУ 2006 будут помнить, интересно ?
Поделиться5714-07-2009 07:39:42
Хорошее дело рогами не назовут...